martedì 25 febbraio 2014
mercoledì 19 febbraio 2014
Lezione: La scuola in Francia tra laicità e abbandono scolastico
La scuola francese è laica perchè nessuno sia altro che uno studente/una studentessa.
Come in Italia, la scuola francese è toccata dall'abbandono scolastico, Ecco come se ne parla e cosa si fa
Qu'est-ce que le décrochage scolaire ?
Même problème chez nous, voilà comment il est pris en charge en France
Le décrochage est un processus qui conduit un jeune en formation initiale à quitter l'école avant d'avoir obtenu un diplôme.
plus d'infos ici
http://www.education.gouv.fr/cid55632/la-lutte-contre-le-decrochage-scolaire.html
la vidéo
http://www.dailymotion.com/video/x19ahvs_reussite-educative-pour-une-orientation-choisie-en-fin-de-troisieme_school
L’école doit favoriser l’égalité et l’insertion professionnelle
Les Français estiment qu’elle reproduit les inégalités sociales voilà pourquoi une politique de prévention est indispensable. En plus du système mixte (grandes écoles + universités)un accroissement des formations professionnalisantes serait utile.
Pour les détails lisez:
Qu'est-ce que le décrochage scolaire ?
Même problème chez nous, voilà comment il est pris en charge en France
Le décrochage est un processus qui conduit un jeune en formation initiale à quitter l'école avant d'avoir obtenu un diplôme.
plus d'infos ici
http://www.education.gouv.fr/cid55632/la-lutte-contre-le-decrochage-scolaire.html
la vidéo
http://www.dailymotion.com/video/x19ahvs_reussite-educative-pour-une-orientation-choisie-en-fin-de-troisieme_school
L’école doit favoriser l’égalité et l’insertion professionnelle
Les Français estiment qu’elle reproduit les inégalités sociales voilà pourquoi une politique de prévention est indispensable. En plus du système mixte (grandes écoles + universités)un accroissement des formations professionnalisantes serait utile.
Pour les détails lisez:
lunedì 17 febbraio 2014
IL FRANCESE CHE PARLO: francesismi
Con francesismi si
intendono i prestiti dal francese.
Essi costituiscono il gruppo dei forestierismi non solo più stratificato nel tempo e meglio mimetizzato nella lingua, ma anche più cospicuo:
si calcola che costituiscano il 5% circa del vocabolario comune italiano ( 45.000 lemmi)
Due esempi tra i più frequenti:
1-Stage
dall'antico francese estage 'soggiorno', si riferisci ad un periodo di formazione o perfezionamento professionale trascorso. In tal caso, essendo una parola francese, andrebbe pronunciato [staZ]. Pronunciarlo all'inglese ['steidz] è un errore grossolano perché in inglese "stage" vuol dire tra l'altro palcoscenico, teatro.
cit:Treccani.it stage ‹stàaˇ∫› s. m., fr. [dal lat. mediev. stagium, che risale, come il fr. ant. estage «soggiorno» (der. di ester «stare»), al lat. volg. *staticum]. – Periodo, fase d’iniziazione pratica o comunque di addestramento per lo svolgimento di una determinata attività o professione; anche, corso breve e intensivo: uno s. di danza, di fotograin alcuni dizionarî) con la parola ingl. stage, e viene perciò anche pronunciata all’inglese, ‹stèiǧ›; fia.
Essi costituiscono il gruppo dei forestierismi non solo più stratificato nel tempo e meglio mimetizzato nella lingua, ma anche più cospicuo:
si calcola che costituiscano il 5% circa del vocabolario comune italiano ( 45.000 lemmi)
Due esempi tra i più frequenti:
1-Stage
dall'antico francese estage 'soggiorno', si riferisci ad un periodo di formazione o perfezionamento professionale trascorso. In tal caso, essendo una parola francese, andrebbe pronunciato [staZ]. Pronunciarlo all'inglese ['steidz] è un errore grossolano perché in inglese "stage" vuol dire tra l'altro palcoscenico, teatro.
cit:Treccani.it stage ‹stàaˇ∫› s. m., fr. [dal lat. mediev. stagium, che risale, come il fr. ant. estage «soggiorno» (der. di ester «stare»), al lat. volg. *staticum]. – Periodo, fase d’iniziazione pratica o comunque di addestramento per lo svolgimento di una determinata attività o professione; anche, corso breve e intensivo: uno s. di danza, di fotograin alcuni dizionarî) con la parola ingl. stage, e viene perciò anche pronunciata all’inglese, ‹stèiǧ›; fia.
2-Bagarre
/ba'gar/ s. f., fr. [provenz. bagarro,
voce di origine basca], in ital. invar. - [diverbio collettivo] ≈ baruffa,
disputa, lite, rissa, subbuglio, tafferuglio, tumulto
venerdì 14 febbraio 2014
LA BD (fumetti) PER LA DIDATTICA DELLA LINGUA FRANCESE
A suivre :
martedì 11 febbraio 2014
Università: l'operatore giuridico
OPERATORE GIURIDICO ITALO-FRANCESE. Università di Bologna
Funzioni:
- analizza gli aspetti giuridici connessi con gli ordinamenti italiano e francese;
- supporta, dal punto di vista giuridico, le attività di istituzioni pubbliche o di aziende private che
operino negli ordinamenti italiano e francese;
- interagisce con istituzioni pubbliche o aziende private che abbiano sede in Francia o in Italia.
Sbocchi occupazionali:
Il laureato opera nei settori del pubblico impiego o negli enti o aziende private che operino prioritariamente con entrambi gli ordinamenti giuridici, italiano e francese. Le peculiari competenze giuridiche che caratterizzano il laureato nel corso per Operatore giuridico italo-francese permettono di risolvere a priori le difficoltà che possono essere determinate dall'operare in due differenti ordinamenti giuridici.
Funzioni:
- analizza gli aspetti giuridici connessi con gli ordinamenti italiano e francese;
- supporta, dal punto di vista giuridico, le attività di istituzioni pubbliche o di aziende private che
operino negli ordinamenti italiano e francese;
- interagisce con istituzioni pubbliche o aziende private che abbiano sede in Francia o in Italia.
Sbocchi occupazionali:
Il laureato opera nei settori del pubblico impiego o negli enti o aziende private che operino prioritariamente con entrambi gli ordinamenti giuridici, italiano e francese. Le peculiari competenze giuridiche che caratterizzano il laureato nel corso per Operatore giuridico italo-francese permettono di risolvere a priori le difficoltà che possono essere determinate dall'operare in due differenti ordinamenti giuridici.
Il laureato nel corso di Laurea per Operatore giuridico italo-francese consegue, contestualmente al diploma di Laurea italiano, la Licence de Droit francese.
Ha una formazione che integra le tradizionali competenze giuridiche nazionali di base con le competenze giuridiche francesi di base.Il laureato possiede pertanto un'adeguata preparazione giuridica transnazionale adeguata per trovare occupazione in tutti i settori lavorativi, privati e pubblici, che interagiscono con realtà giuridiche francesi ed italiane.
venerdì 7 febbraio 2014
Letteratura in musica. Maggioscuola 2010c
Progetto di francese della prof.ssa Coletta e della prof.ssa Minuz
Vita di classe
Vita di classe
Classe 3 AES modulo su "letteratura del Medioevo"
Discipline coinvolte : Italiano, Storia e Francese
Francese :
Les troubadours, l’amour courtois, les commendements du parfait chevalier, Tristan
et Iseut. Materiale didattico: libro di testo, Laboratorio per ascolto e Power point del Maggioscuola 2010
Maggioscuola 2010Lezione itinerante tra musiche cattedrali e corti, in compagnia di troubadours,musici e poeti
Iscriviti a:
Post (Atom)