mercoledì 19 febbraio 2014

Lezione: La scuola in Francia tra laicità e abbandono scolastico

La scuola francese è laica perchè nessuno sia altro che uno studente/una studentessa.


Come in Italia, la scuola francese è toccata dall'abbandono scolastico, Ecco come se ne parla e cosa si fa 

Qu'est-ce que le décrochage scolaire ?
Même problème chez nous, voilà comment il est pris en charge en France
Le décrochage est un processus qui conduit un jeune en formation initiale à quitter l'école avant d'avoir obtenu un diplôme.

plus d'infos ici
http://www.education.gouv.fr/cid55632/la-lutte-contre-le-decrochage-scolaire.html

la vidéo
http://www.dailymotion.com/video/x19ahvs_reussite-educative-pour-une-orientation-choisie-en-fin-de-troisieme_school

L’école doit favoriser l’égalité et l’insertion professionnelle
Les Français estiment qu’elle reproduit les inégalités sociales voilà pourquoi une politique de prévention est indispensable. En plus du système mixte (grandes écoles + universités)un accroissement des formations professionnalisantes serait utile.

Pour les détails lisez:

lunedì 17 febbraio 2014

IL FRANCESE CHE PARLO: francesismi

Con francesismi si intendono i prestiti dal francese.


Essi costituiscono il gruppo dei forestierismi non solo più stratificato nel tempo e meglio mimetizzato nella lingua, ma anche più cospicuo: 

si calcola che costituiscano il 5% circa del vocabolario comune italiano ( 45.000 lemmi)
Due esempi tra i più frequenti:
1-Stage



dall'antico francese estage 'soggiorno', si riferisci  ad un periodo di formazione o perfezionamento professionale trascorso. In tal caso, essendo una parola francese, andrebbe pronunciato [staZ]. Pronunciarlo all'inglese ['steidz] è un errore grossolano perché in inglese "stage" vuol dire tra l'altro palcoscenico, teatro.

 cit:Treccani.it     stage ‹stàaˇ∫› s. m., fr. [dal lat. mediev. stagium, che risale, come il fr. ant. estage «soggiorno» (der. di ester «stare»), al lat. volg. *staticum]. – Periodo, fase d’iniziazione pratica o comunque di addestramento per lo svolgimento di una determinata attività o professione; anche, corso breve e intensivo: uno s. di danza, di fotograin alcuni dizionarî) con la parola ingl. stage, e viene perciò anche pronunciata all’inglese, ‹stèiǧ›; fia.


2-Bagarre /ba'gar/ s. f., fr. [provenz. bagarro, voce di origine basca], in ital. invar. - [diverbio collettivo] ≈ baruffa, disputa, lite, rissa, subbuglio, tafferuglio, tumulto
 

venerdì 14 febbraio 2014

LA BD (fumetti) PER LA DIDATTICA DELLA LINGUA FRANCESE


Francparler-oif.org  (sito dell' Organisation internationale de la Francophonie) propose  des dossiers thématiques, des fiches pédagogiques, des articles de didactique, des ressources pédagogiques et des services destinés à la communauté des professeurs (forum, petites annonces…) 
A suivre :



http://francparler-oif.org/actualites-/2547-41eme-festival-de-la-bande-dessinee-dangouleme.html

martedì 11 febbraio 2014

Università: l'operatore giuridico


OPERATORE GIURIDICO ITALO-FRANCESE. Università di Bologna

Funzioni:
- analizza gli aspetti giuridici connessi con gli ordinamenti italiano e francese;
- supporta, dal punto di vista giuridico, le attività di istituzioni pubbliche o di aziende private che     
  operino negli ordinamenti italiano e francese;
- interagisce con istituzioni pubbliche o aziende private che abbiano sede in Francia o in Italia.

Sbocchi occupazionali:
Il laureato opera nei settori del pubblico impiego o negli enti o aziende private che operino prioritariamente con entrambi gli ordinamenti giuridici, italiano e francese. Le peculiari competenze giuridiche che caratterizzano il laureato nel corso per Operatore giuridico italo-francese permettono di risolvere a priori le difficoltà che possono essere determinate dall'operare in due differenti ordinamenti giuridici.

Il laureato nel corso di Laurea per Operatore giuridico italo-francese consegue, contestualmente al diploma di Laurea italiano, la Licence de Droit francese.
Ha una formazione che integra le tradizionali competenze giuridiche nazionali di base con le competenze giuridiche francesi di base.Il laureato possiede pertanto un'adeguata preparazione giuridica transnazionale adeguata per trovare occupazione in tutti i settori lavorativi, privati e pubblici, che interagiscono con realtà giuridiche francesi ed italiane.

Uffici di riferimento l'Université Paris Ouest Nanterre La Défense, Francia


venerdì 7 febbraio 2014

Letteratura in musica. Maggioscuola 2010c

Progetto di francese della prof.ssa Coletta e della prof.ssa Minuz

Vita di classe

Classe 3 AES modulo su  "letteratura del Medioevo"
Discipline coinvolte : Italiano, Storia e Francese

Francese : Les troubadours, l’amour courtois, les commendements du parfait chevalier, Tristan
et Iseut. Materiale didattico: libro di testo, Laboratorio per ascolto e Power point del Maggioscuola 2010

Maggioscuola 2010Lezione itinerante tra musiche cattedrali e cortiin compagnia di troubadours,musici e poeti