venerdì 19 dicembre 2014

Le professioni del 2015. LICEO ECONOMICO SOCIALE


        
Le previsioni dell'Isfol sui fabbisogni occupazionali

Le prime dieci professioni a maggior crescita occupazionale dovrebbero, secondo i dati Isfol, determinare circa il 70% del totale delle nuove posizioni occupazionali previste per il 2015. Tra queste vi sono lavori a bassa qualifica, come personale addetto ai servizi di igiene e pulizia, professioni a media qualifica come personale di segreteria, esercenti, addetti alla ristorazione, esercenti delle vendite all'ingrosso e personale ad elevata specializzazione come tecnici delle scienze quantitative fisiche e chimiche, tecnici delle attività finanziarie ed assicurative e specialisti in scienze giuridiche 

SPECIALISTA SCIENZE GIURIDICHE 
In aumento la quota occupazionale per gli specialisti in scienze giuridiche, da giudici e/o avvocati a impiegati in uffici legali. La quota sul totale sale dall'1% all'1,1%. 

Approfondimenti su :

L'offerta in Italia di doppia laurea francese ed italiana in scienze giuririche da parte di molte università prova l'utilità di studiare tale lingua per la propria professione (ndr)

lunedì 15 dicembre 2014

Francese giuridico economico per l'università


Come lo scorso anno, il 30 gennaio e il 25 febbraio le classi 5 di francese del Liceo Economico Sociale partecipano a due conferenze in francese su temi di natura economica e giuridica

AS 2013/2014 : Aula di fisica di Palazzo Montanari. Relatrice la professoressa Clelia Di Pasquale, università di Milano

Aula di Fisica, palazzo Montanari













DOPPIA LAUREA FRANCESE ed ITALIANA

A TRENTO come a FIRENZE

l' 8 maggio 2014 il  MIUR Veneto ha evidenziato:

Laurearsi in Giurisprudenza a Firenze e a Parigi
Dall’anno accademico 2000-2001, a seguito di un accordo stipulato fra l’Università degli Studi di Firenze e l’Université Paris 1 – Panthéon Sorbonne, è stato istituito il corso di laurea in Giurisprudenza italiana e francese. Maggiori informazioni e bando sul sito dell’Università di Firenze
Una formazione simultanea
 Il programma nasce dall’esigenza avvertita dai due Atenei di offrire a studenti altamente motivati una formazione caratterizzata principalmente da:
  • acquisizione di una doppia cultura giuridica, da una apertura ed un’elasticità mentali, indispensabili per operare in una realtà europea ed internazionale
  • compimento in 5 anni di un duplice ciclo di studi giuridici, senza incidere sulla qualità di un percorso che, effettuato in due stadi successivi avrebbe normalmente una durata maggiore
  • interscambio e condivisione di esperienze fra un gruppo omogeneo di studenti dei due paesi, confronto di metodi e modelli pedagogici fra docenti italiani e francesi.
Una formazione d’eccellenza e una varietà di sbocchi professionali
  • La formazione binazionale prepara a carriere in ambito professionale, specialmente nell’avvocatura, e accademico, nonché in particolare nelle amministrazioni internazionali e comunitarie , nei servizi giuridici di banche, imprese e assicurazioni.
 
Le sedi nel nord Italia: università di Bolzano, Brescia, Bergamo, Bologna, Firenze, Milano, Padova,  Parma,  Pavia, Torino,Trieste.
Il Politecnico di Milano, il Politecnico di Torino, la "Ca' Foscari" di Venezia, l’ Università Commerciale Luigi Bocconi di Milano, l’ Università del Sacro Cuore sede di Milano e di Piacenza

Le lauree: Laurea Magistrale Europea in Informatica, Master di primo livello in e-Business, Laurea Magistrale in Ingegneria, Ingegneria aerospaziale, Ingegneria delle Telecomunicazioni, ingegneria edile/civile/edile-architettura, Laurea magistrale Micro e Nanotecnologie per System Integrati, Master europeo in Mediazione inter-Mediterranea : investimenti e integrazione, Master secondo livello in Management dei Beni e delle Attività Culturali (MaBAC), Laurea magistrale in Economia, Laurea magistrale in Economia e Management delle Amministraziono Pubbliche e delle Istituzioni Internazionali (CLAPI),   Laurea triennale in scienze giuridiche, Master Sciences historiques Spécialité Histoire et culture de l'alimentation, Laurea magistrale in ingegneria Elettronica per l'Automazione, Ingegneria delle Telecomunicazioni, Ingegneria Informatica,  Laurea triennale in Ingegneria dell'Informazione / Laurea magistrale in Ingegneria Elettronica per l'Automazione , Ingegneria delle Telecomunicazioni, Ingegneria Informatica /  Dottorato in Ingegneria dell'Informazione, Strumentazione Elettronica, / Dottorato in Politiche Penali Europee, Dottorato in Politiche Europee di Diritto Processuale, Penale e di Cooperazione Giudiziaria,  Laurea magistrale in scienze del governo e dell'amministrazione e master in ingegneria giuridica e finanziara, Laurea  magistrale in sociologia, Laurea magistrale in cinema,
Master primo livello in Lingue e communicazione applicate agli affari, Laurea magistrale in Scienze del Governo e dell'Amministrazione/Scienze economiche e sociali

Per saperne di più : http://www.italie.campusfrance.org/node/39406

venerdì 12 dicembre 2014

Vélib a Parigi e Verona bike

Classi 2 AES e 2BES, mese di novembre, tema : i mezzi di trasporto
Vélib' vous facilite l'utilisation du vélo à Paris !

Sport ou transport : Vélib' c'est simple et rapide à utiliser, Vélib' a révolutionné l'usage du vélo à paris... Besoin de vous balader ou de vous déplacer : le vélo c'est sympa, rapide et pratique !

Des milliers de vélos seront disponibles en libre service : vous pourrez prendre un vélo dans n'importe quelle station Vélib', et obligatoirement le déposer dans une autre station Vélib' (pas forcement la station d'origine). Les stations seront distantes de 300 mètres environ, ouvertes 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7.

Pour utiliser Vélib', il suffit d'être âgé de plus de 14 ans et d'être titulaire d'un abonnement. Vous avez le choix entre 3 abonnements :
> Abonnement d'un an : 29 euros (+150 euros de caution)
> Abonnement de 1 jour : 1 euros (+150 euros de caution)
> Abonnement de 7 jours : 5 euros (+150 euros de caution)

Chaque abonnement vous donnent droit à un nombre illimité de trajets pendant toute la durée de votre abonnement. Les 30 premières minutes de chaque trajet sont gratuites. Si vous devez effectuer un trajet supérieur à 30 minutes, le coût du service Vélib' sera débité sur votre compte bancaire en même temps que le coût de votre abonnement, à la fin de sa période de validité.
1ère demi-heure supplémentaire : 1 euro
2e demi-heure supplémentaire : 2 euros
à partir de la 3e demi-heure : 4 euros par demi-heure supplémentaire

Les 3 inconvénients de l'offre Vélib sont :
> les coûts supplémentaires si vous dépassez les 30 premières minutes.
> le poids du vélo : 22 kilos ! C'est très lourd : le double d'un vélo normal : car les vélos vélib seront indestructibles :)
> la capacité des stations vélib : si une station est pleine ou vide, vous devez vous rendre à la prochaine station !

Mais bon si ca peut donner envie de faire du vélo ces inconvénients seront vite oubliés, et peut être que Vélib vous donnera envie d'acheter votre propre vélo !
Attention : respectez le code de la route, les feux rouges et les piétons :)

Pour vous abonner via internet et pour plus d'informations, consultez le site officiel de la Mairie de Paris :
www.velib.paris.fr

VERONA

Dal 10 marzo 2012 è entrato in funzione il nuovo servizio di bike sharing denominato “Verona Bike".
Le
ciclostazioni del servizio attive sono 20, con un numero complessivo di 250 biciclette.

Verona Bike consente alla città di avere un sistema automatico di distribuzione di biciclette nei principali punti strategici cittadini. Il servizio è già presente anche nelle principali città europee e, in Italia, in grandi città come Milano e Torino.
E' un sistema di
mobilità alternativa al mezzo privato, facilmente utilizzabile per percorrere il centro cittadino con un mezzo non inquinante
.
Dal punto di vista ambientale, è un
servizio innovativo per la città, pensato per i cittadini ma anche per i turisti che possono spostarsi in bicicletta per brevi tragitti gratuitamente per la prima mezz'ora
.

Nel tempo il sistema potrà essere implementato con ulteriori ciclostazioni fino ad un massimo di 50.
Il servizio, 
operativo tutto l’anno dalle ore 6 alle 24, festività comprese, è accessibile mediante l’utilizzo di un’apposita tessera elettronica
.

Sono previste quattro tipologie di abbonamento:
annuale:       25 euro


mensile:       10 euro
settimanale: 5 euro
giornaliero:   2 euro
Ricordiamo che la 
prima mezz’ora è sempre gratuita (
le tariffe in dettaglio)
Il pagamento dell’abbonamento avviene con carta di credito. 

Console francese a Verona con il sidaco Tosi




           Verona, 5 dicembre 2014

Consegna  di premi agli studenti delle superiori che hanno ottenuto con successo la certificazione internazionale B1 e B2 di lingua francese, conseguita presso l'Alliance Française di Verona.
I premi sono stati consegnati dal console generale di Francia a Milano Sig. Olivier Brochet, in presenza del sindaco Flavio Tosi, del Dirigente dott.Stefano Quaglia e dell’ispettrice dott.ssa laura Donà
Ecco parte del discorso del console:
"…Imparare il Francese nel 2014 è una chiave determinante per scoprire i tesori della letteratura e della cultura francese in generale…ma voglio soprattutto sottolinere con forza che imparare il Francese è andare alla scoperta di un mondo ben più grande
… la lingua francese è la chiave di comunicazione per 220 milioni di abitanti dei cinque continenti, che saranno probabilmente sei/settecento milioni nel 2060.
La Francofonìa significa una casa comune di 70 paesi membri o osservatori di una Organizzazione internazionale. In Europa ovviamente,dalla Svizzera al Belgio, passando per il Lussemburgo, senza dimenticare la Valle d’Aosta. In America ugualmente, principalmente in Canada, ma anche inalcuni stati degli Stati Uniti, nelle Antille e nella Guyane, la penisola indocinese.
Infine e soprattutto in Africa… la metà degli Stati dell’Africa sono francofoni 
Promuovere il Francese oggi non è una battaglia nostalgica e di altri tempi. Al
contrario, è voler essere all’avanguardia per preparare al meglio i nostri paesi e le
nuove generazioni per il mondo di domani… siamo fermamente convinti che il pluralismo linguistico sia indispensable, per l’arricchimento personale e perché è indispensabile per accedere alle altre culture, un semplice idioma veicolare non essendo sufficiente.

Il Francese…linqua quindi di lavoro per le principali organizzazioni internazionali, a cominciare dalle Nazioni Unite e dall’Unione europea.
Il Francese, che con il contributo dei 77membri dell’OIF (organizzazione internazionale della francofonia) ci impegnamo a far vivere in quanto veìcolo di valori comuni.
Il Francese per poter accedere agli importanti mercati economici in
espansione : naturalmente in Europa, e ricordiamo quindi che i nostri due paesi
sono uno per l’altro il secondo partner commerciale, ma ugualmente per
accedere ai mercati dei paesi francofoni, in particolar modo nei paesi del Sud, nel
Maghreb o nell’Africa Sub-sahariana, che hanno un forte sviluppo economico."

Per l’intero discorso del console:  http://www.ambafrance-it.org/L-Alliance-francaise-de-Verone

venerdì 5 dicembre 2014

Grammatica e canzoni: TAL

la GRAMMATICA con TAL: Le sens de la vie


2 versioni:  -Tal in duo (rap)  www.youtube.com/watch?v=ifVy1dpcooo
                   -Tal  da sola        www.youtube.com/watch?v=nq2cr1D3bvQ
        



     J’ai voulu dormir et j’ai fermé les yeux Sans même voir que le ciel, était bleu. Je me suis réveillée sous un nouveau soleil Et depuis ce jour là, rien n’est pareil. Lumière des projecteurs qui réchauffe mon cœur. Tout au fond de moi, je n’ai plus jamais peur.
À chaque pas, sur le devant de la scène.
J’ai trouvé le sens de la vie que je mène,
Et je l’aime.
C’est une évidence, j’ai trouvé ma voie.
Je prends mon envol mais je n’oublie(rai) pas 
Les paroles d'une chanson d'enfance,
Qui me rappelle d’où je viens, d'où je tiens ma chance.
Lumière artificielle qui fait briller mes yeux,
Et je sors de l'ombre. Je sais ce que je veux.
J’ai trouvé le sens de la raison qui m’entraîne
À chaque pas, sur le devant de la scène.
J’ai trouvé le sens de la vie que je mène,
Et je l’aime.
J’ai trouvé le sens de la raison qui m’entraîne
À chaque pas, sur le devant de la scène.
J’ai trouvé le sens de la vie que je mène,
Et je l’aime.
De sens en contre-sens, on se perd toujours
Quand on n'fait pas les choses avec un peu d'amour.
Il est dans ce qui rend notre ambition fascinante.
Il est dans ma voix, c'est pour ça que je chante.
J’ai trouvé le sens de la raison qui m’entraîne
À chaque pas, sur le devant de la scène.
J’ai trouvé le sens de la vie que je mène,
Et je l’aime.
J’ai trouvé le sens de la raison qui m’entraîne
À chaque pas, sur le devant de la scène.
J’ai trouvé le sens de la vie que je mène,
Et je l’aime.
Même dans le ciel qui se voile,
Il y a toujours une étoile
Qui scintille et nous guide sur le chemin de nos rêves;
Et quand on y croit, un nouveau jour se lève.
J’ai trouvé le sens de la raison qui m’entraîne
À chaque pas, sur le devant de la scène.
J’ai trouvé le sens de la vie que je mène,
Et je l’aime.
J’ai trouvé le sens de la raison qui m’entraîne
À chaque pas, sur le devant de la scène.
J’ai trouvé le sens de la vie que je mène,
Et je l’aime.
J’ai trouvé le sens de la raison qui m’entraîne


      

lunedì 13 ottobre 2014

Nobel per l'economia al francese J. Tirole



Dopo il Nobel della letteratura a Patrick Modiano, un altro francese, Jean Tirole, merita un premio Nobel, per l’economia questa volta.
Oggetto delle sue ricerche: i campi dell'economia industriale, della micro e macroeconomia, della teoria dei giochi, della teoria bancaria e finanziaria.
Sede di lavoro TOULOUSE : http://www.toulouse.fr/web/la-mairie/decouvrir-la-ville 


Motivazione del premio: i suoi articoli e libri sulle «politiche di regolazione della concorrenza, sul modo in cui devono essere applicate alle condizioni specifiche di ogni settore, dalle telecomunicazioni alle banche" 
In passato: Dieci anni fa Jean Tirole aveva proposto assieme a Olivier Blanchard, oggi capo economista del Fondo monetario internazionale, la creazione di un contratto di lavoro unico al posto delle due varianti «a termine» e «a tempo indeterminato», con una tassa sui licenziamenti ma una serie di sgravi sugli oneri sociali oggi a carico del datore del lavoro.

Considerazioni sull'attribuzione del premio:  Il portavoce del governo Stephan Le Foll vede nel Nobel una ricompensa alla «scuola francese di economisti»: «Se questo premio arriva a un francese, è perché si vuole dare un riconoscimento al pensiero economico francese che è unico nel mondo di oggi, perché dalla crisi fa discendere il bisogno di regole, di elementi di stabilità, di riassicurazioni e di gestione dell’economia, e non si affida solo ai meccanismi del mercato». 
Già in agosto la rivista del Fondo monetario internazionale aveva indicato sette francesi tra i 25 giovani economisti più promettenti al mondo.
La Francia, nonostante i suoi problemi economici, risulta agli occhi degli specialisti capace di proporre soluzioni. per sé, e per gli altri


Fonte : www.corriere.it/economia/.../al-francese-jean-tirole-premio-nobel-dell-economia-ce621580-52c9-11e4-8e37-1a517d63eb63.shtml